ALFONSINA STORNI (1892, Suiza – 1938, Argentina)

Peso Ancestral

Alfonsina Storni

Fotografía en blanco y negro de Alfonsina Storni mirando por unas ventanas grandes y llenas de luz
Retrato de Alfonsina Storni, 1925. Imagen del Archivo General de la Nación Argentina, disponible en el dominio publico por Wikimedia Commons.

[1][2] me dijiste: no lloró mi padre;
Tú me dijiste: no lloró mi abuelo;[3]
No han llorado los hombres de mi raza,
Eran de acero.[4]

Así diciendo te brotó[5] una lágrima
Y me cayó en la boca…[6] más veneno[7]
Yo[8] he bebido nunca en otro vaso
Así pequeño.

Débil mujer, pobre mujer que entiende,
Dolor de siglos conocí al beberlo:[9]
Oh, el alma mía soportar no puede
Todo su peso.[10]

 

Preguntas de discusión

  1. ¿Qué sentimientos provoca este poema?
  2. ¿Qué efectos tiene la estructura del poema?
  3. ¿Cuáles palabras logran el más fuerte impacto emocional? ¿Por qué?
  4. ¿Cómo se representa la familia? ¿La tradición?
  5. ¿Según la autora, qué papel tiene la mujer en esta poema?

  1. Este texto es reproducido del: Storni, Alfonsina. Irremediablemente: [poemas]. Buenos Aires: Cooperativa Editorial Limitada, 1919. Págs. 63-64. catalog.hathitrust.org/Record/008566525/.
  2. Mucha de la poesía temprana de Storni es dirigida directamente a una persona, frecuentamente a un amante. Aquí el uso de “tú” puede tener interpretaciones diferentes. Una interpretación es que “tú” se dirige a un hombre que perpetúa la idea de que los hombres siempre tienen que ser fuertes y nunca deben llorar. Otra interpretación es que la narradora está hablando a su madre. En esta interpretación, la madre está pasando el «peso ancestral» del dolor a su hija.
  3. La repetición en los primeros dos versos es un ejemplo de una estructura repetida o paralela, que Storni utilizaba en sus poemas en prosa para dar una sensación del ritmo similar a lo que producen las formas poéticas más tradicionales (Geasler Titiev 288).
  4. Acero:  Aleación de hierro y carbono que según su tratamiento, adquiere especial elasticidad, dureza o resistencia (Diccionario de la lengua española).
  5. Brotar: Dicho del agua: Manar, salir de los manantiales (Diccionario de la lengua española).
  6. Otras publicaciones posteriores varian en el salto de esta línea, y la punctuación de todo el poema. Storni experimentaba mucho a lo largo de su carrera literaria con la estructura de su poesía.
  7. Veneno: Sustancia que, introducida en un ser vivo, es capaz de producir graves alteraciones funcionales e incluso la muerte (Diccionario de la lengua española).
  8. Para Storni, el uso de la primera persona no es estrictamente autobiográfico. Frecuentamente, usaba el "yo" para interpretar directamente la experiencia de lo individual, y para dar una sensación de urgencia a su audiencia (Munk Benton 151).
  9. Es posible que estos versos sean inspirados por el sufrimiento de la madre de la autora. Storni vivía con su madre cuando ella sufrió la muerte de muchos hijos, y apoyó a su madre cuando no tenía el apoyo económico ni emocional de su esposo, quien sufrió de alcoholismo y depresión (Jones 18-19).
  10. La última línea de cada estrofa, además de ser mucho más corta que las otras, termina con el sonido «o», que añade una sensación de repetición y aumenta el impacto emocional de la obra.

Licencia

Icon for the Creative Commons Attribution 4.0 International License

Antología abierta de literatura hispana by Julie Ann Ward is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License, except where otherwise noted.

Compartir este libro